J
eg kunne skrevet en lang utlegning om menneskets følelsesnatur – om hva ”man” føler og hvorfor. Men dette handler ikke om dem - de andre.
Dette dreier seg om oss.
Hvem nå enn vi er. Dette ”vi-et” tar del i en felles handling. Dette er vårt. Ingen forestilling, men likefult et spill. Intet manus å forholde seg til, ingen rolle å fylle – ingen original å være tro mot.
Våpen til de håpløse
I vår felles handling har jeg en opplevelse av gjenkjennelse – en gjenkjennelse av noe ved deg.
Jeg kjenner deg ikke, men fantaserer om muligheten. Å få kjenne – dele – ikke bare tenkte tanker, men også uferdige tankefragmenter: standhaftig tro, så vel som usikkerhet og tvil. I møte med deg velger jeg å tro og våger ved det å feile.
Jeg legger ved et bilde av en engel: et bevinget åndsvesen – selve symbolet på menneskets evne til tro.
Dette eksemplaret kom jeg over i Berlin, på gravplassen i bydelen Dorotheenstadt – samme sted som dramatikeren Bertolt Brecht er gravlagt. Den revolusjonære Brechts ord taler for seg:
Ich will mit dem gehen, den ich liebe.
Ich will nicht ausrechnen, was es kostet.
Ich will nicht nachdenken, ob es gut ist.
Ich will nicht wissen, ob er mich liebt.
Ich will mit ihm gehen, den ich liebe.
Liebesgedichte (1976)
Jeg akter å tro, men motsetter meg din kalkulasjon av kostnader – ditt forsøk på vurdering av vår investerings avkastning og verdi. Ich will mit ihm gehen, den ich liebe.
I møtet med profitthungeren er jeg troløs.
Inderlig avkledt stillstand
Jeg skriver til deg.
Jeg skulle ha husket: begynnelsen.
To halvlitere, en pakke tjære og tobakk. Utveksling av romantiske vyer – generiske idealer: Forventninger om skudd og gnistregn.
Inderlig avkledning: en felles beskjeftigelse. Samtale i sene nattetimer, men etter lang tids tale inntrer uventet taushet. Jeg er redd jeg ikke føler det samme som deg, sier du. Sterk sult, plutselig kvalme. Hva faen vet du om meg?
Du etterlater meg hverken skadeskutt eller ekstatisk: I limbo mellom alt og ingenting, står jeg bakoverlent i et forsøk på å fastholde en flyktig virkelighet.
Det er ikke som sist, sier du. Uforutsett bekreftelse etterfølges av kjent stillstand. Du er og forblir. Sannelig sier jeg deg: salige er vi, de saktmodige: for vi skal arve jorden.
Jeg skjenker deg Arthur Rimbauds Roman:
IV
Vous êtes amoureux. Loué jusqu’au mois d’août.
Vous êtes amoureux. - Vos sonnets La font rire.
Tous vos amis s’en vont, vous êtes mauvais goût.
- Puis l’adorée, un soir, a daigné vous écrire!...
- Ce soir-là… - vous rentrez aux cafés éclatants,
Vous demandez des bocks ou de la lemonade…
- On n’est pas sérieux, quand on a dix-sept ans
Et qu’on a des tilleuls verts sur la promenade.
Roman (1870)
On n’est pas sérieux, quand on a dix-sept ans; enkelte blir det aldri. Måtte du nyte halvliteren i enerom.
Ingen gjennomgang uten avlat
Jeg forteller deg. Vi fortærer hverandre og dør så langsomt at vi tror vi lever. Gjenoppstår til ingenting.
Alene uten helhet obduserer vi de grunnleggende bestanddeler: Selvbedrag, min kjære – livet er en farse, sier du. En akt uten ende. Et drømmespill.
Intet er mer reelt enn en illusjon.
Du avlegger løfter du siden vil glemme, metter meg med ideen om fremtidig oppfyllelse. Jeg har levd lenge nok i påvente av det som ennå ikke er – det som kanskje aldri blir. Morer jeg deg?
Jeg har gjort døren høy og porten vid, men her er ingen gjennomgang uten avlat.
Forhastet korsfestelse. Domfellelse før rettergang.
Jeg minnes kong Herodes’ datter Salome, hennes ulykksalige søken og hevn. Oscar Wildes Salome får siste ord:
Thou rejectedest me. Thou didst speak evil words against me. Thou didst bear thyself toward me as to a harlot, as to a woman that is a wanton, to me, Salome, daughter of Herodias, Princess of Judaea! Well, I still live, but thou art dead, and thy head belongs to me. I can do with it what I will.
Salome (1894)
Det jeg ville si, men aldri fikk sagt. Den som vet, vet.

